音樂剖析分享:福山雅治 -《心 color ~ a song for the wonderful year ~》
在最近其中一次的聖誕酒會上,一位年青人跟我說:
「我要衡量『成功的百分比』才能投入工作」。
很有趣。於是我問他,什麼是「成功的百分比」,他說:「配合我『個人志向』的工種,才可以增長成功的百分比。」
「那什麼是配合『個人志向』的工種呢?」我續問。
「跟我志同道合的工作!」
「那又是什麼?」小女子繼續追問。
「能夠給我滿足感,令我感到實在、開心的工作。」他志氣高揚地回答。
對不起,多年前我曾經接受一所大型會計師事務所的訓練,於是職業病附身的我自然地連串追問對方(因為當時我也覺得挺好玩耶~),經過幾番對答後,眼前這位年青人追求所謂的「我要衡量『成功的百分比』才開始工作」的工種,簡單一點來說,無非是一份合他心意、不用任勞任怨的工作而已。
要衡量成功的百分比才能投入工作?開玩笑。
又說,每個人的天賦不多不少也有不同。
確實,我相信每個人都擁有他/她獨特的天賦。按著每個人的天賦在不同的區域上都能發揮所長。但是呢,即使你擁有得天獨厚的天賦也並不代表一切。
說到底,人是需要經過努力才能引證你的才能、你的學識和你的天賦。
每個人都需要努力工作。在早幾個月前也曾經下筆,我相信「力不到,不為財」。不要這樣不合心意,那樣不合心情而不做,喜不喜歡都要做。所謂「成功之道」到最後仍需要人默默耕耘、遂一遂點踏出來的。
在過客的路途中,總會面臨一些吃力不討好的工作。幾經辛苦終於捱過來了,但在過程中所遇見的人和所看見的事,喜歡不喜歡都好,其實也廣闊自身的眼光,直接或間接地為自己的將來帶來用處,都是值得的。唯有經過努力後所帶來的成果,再經過思想上的沈澱,這個人才能豁然地說:
希望も憂鬱も
上手に飼い慣らしてくことさ
(翻譯)
不管是希望還是憂愁
都要懂得去善用
見證著他在過去一年來的付出和努力,他絕對配得高聲哼唱以上這兩句發自內心的肺腑之言。
***
註:以下文章中的中文翻譯摘自Midori的「福山本音」。不過,因著《心 color ~ a song for the wonderful year ~》中的歌曲風格以及樂理上的貫通,本人略略修飾部份翻譯的字句。
《心 color ~ a song for the wonderful year ~》(簡稱:《心 color》,下同)收錄於福山雅治第二十七張個人單曲唱片,同年,一向以音樂人自居的他暫時放下最愛的本身事業,每天秏盡精神和時間投入日本國營電視台大河劇《龍馬傳》拍攝工作。以前演技木訥的他,因著要演活劇中的靈魂人物「坂本龍馬」,突然進步神速,是為他個人事業上出道二十年以來最大的突破。
由本是「木訥」的木頭人達至「演活劇中的靈魂人物」,作為旁觀者的我們也能感受到福山先生在過去一年多的日子中,花上許多時間和心血才能衝破潛伏在內在的壓力。
與此同時,在細聽《心 color》這首曲子的同時,最近在我的腦海中浮現這個念頭:
福山雅治其實也是一位詩人。
因為只有人生閱歷豐富的詩人才可以寫出觸動人心的字句,以感性的語言向聽眾者表達了一個生活的道理:困難有什麼可怕?闖過潛伏在內心的comfort zone才是最寶貴的功課。
《心 color》音樂開始時,編曲者便急不容緩在第一個四拍四用上了強烈的敲擊鼓,再配以鏗鏘的快速小提琴弦聲來製造一個重要宣召,正就是曲子首三句的英文歌詞(註:這三句並沒有刊出在歌詞簿之中):
Tears in blue
Joy in red
Just mix it for our world~
在樂理的層面上而言,編曲者用上節奏強烈的4/4是有意思的。在軍隊音樂團中,4/4往往被採納為軍隊凱旋回歸時的步操音樂。透過激昂的進行曲節奏,直接表達團隊儘管經過困難險阻,終於能夠排除萬難,獲得成功。沿著這種感覺,福山雅治配上英文歌詞「藍色的眼淚」和「紅色的喜悅」來掀起曲子的主題:世間上總離不開悲歡離合,接受不接受也好,兩者造就我們的人生。
順著這個宣召,心存領受的福山先生在第一節歌詞中便馬上提問:「誰かを打ち負かすことでしか/幸せになれないというなら/誰とも争わない人生がいいって/そう言うのかい」(中文翻譯:「如果說打敗別人才能夠得到幸福,也說與人無爭的人生不是更好的嗎?」)。在個人而言,這一節富有思考性的問題,其實是福山雅治本人以倒述法回想大約在兩年多前的情景。相信各位支持者依然記得,在2008年年終前,經過NHK電視台製作人,以及著名編劇家好友福田靖先生多番唇舌的游說,做事慬慎的福山雅治終於正式答應接拍2010年大河劇《龍馬傳》。回想未接拍大河劇前的福山先生,一向只抱著與世無爭的態度,一心只做他心愛的音樂和攝影工作而已。
第一節提問過後,福山本人馬上透過第二節的歌詞「だけど競争から降りるのは/負けることからも逃げてるような/そんな気がしてるから/まだ走ってる」(中文翻譯:不過退出競爭會有逃避認輸的感覺。我就是這樣想著,所以仍在努力)告訴自己和聽眾,當時為了突破事業上的框架、為了贏自己,所以決定做出義無反悔的決定,默然接受眼前的挑戰,尋求個人事業上的突破。
在《心 color》第一和第二節中,為了附應歌詞所描繪的又驚又恐的心境,負責編曲的井上鑑老師和福山雅治除了運用敲擊鼓的咚噠鼓聲以及鈸面(cymbals)所擦出的茨茨聲作為主旋律(homophony)的骨幹之外,同時也加入電子琴輕聲彈奏曲子中的複調(polyphony)。
何謂複調呢?當一首樂曲在進行時,隨著樂章的演進,為了進一步發展音樂的層次,作曲家有時候會在主旋律輕輕地勾出另外一個副旋律。這兩段旋律其實由相關但又有些微區別的聲部組合而成。當兩段音樂在進行的同時,複調的旋律雖然沒有主旋律那樣明顯奪耳(按《心 color》為例,即是電子琴所發出的聲效),但卻為主旋律(即敲擊樂的「茨茨咚噠」)增添了一層色彩,猶如二重唱。雖則兩部旋律的聲部各自獨立,卻能夠和諧地融入一體。在中世紀時代的巴羅克音樂便經常找到這種的演繹手法,其中有「歐州音樂之父」之稱的著名德國作曲家巴赫 (J.S. Bach) 便是其中的表表者。
沿著以上的主旋律和複調的融和手法,當《心 color》去至第三節時,負責作曲的福山雅治銳意來一個小轉變,而這個變動是必需的,否則曲子便會被重覆的旋律拖拉。為了配合富有色彩繽紛的曲子主題,同時協調旋律中的「過場」,福山先生一邊廂逐漸提昇音階哼歌而唱(歌詞原文:「woo 今年もまた終わろうとしてる/やり残した気分と 来年の期待と」),另一邊廂則加入第一電子吉他和非洲敲擊樂器中的 Cabasa(敲擊樂器中的「沙錘」,普遍稱為 "shaker"),準備迎接樂章在副歌中更複雜的跳躍。
如其說《心 color》標示福山雅治本人在過去一年來的心跡,那副歌所記載的一字一句、一音一符便是他由衷的心底話。單只有感性的歌詞,述說自身感受的故事性便顯得薄弱;單只有跳躍的旋律卻沒有令人細嚼的文字,旋律便變得只有軀殼而沒有靈魂。唯有將「曲」「詞」兩者結合,才能衍生一首憑歌匯意的音樂。
在《心 color》副歌中所記載的故事,就是要做到音樂藝術上的「通曉音律,製譜填詞」。每當知音人聽到這首音樂時,便能隨同曲子進入作者的心境,跟著他的步伐,一同沿著五線譜上的音符跳躍移動。
在文章較早前提到,我認為福山雅治其實也是一位詩人,憑詩詞來說故事。
先說「詞」。
隨著歌詞前半部份的倒述,質疑自己究竟是否「以不變來應萬變」,到第二段決定衝破心魔銳意求變,去至《心 color》副歌一闕就是要反映作者本人在心境上的轉變,接著闡明一個道理:在人生的旅途上一定會遇到樽頸位置的阻滯,心境也因此而驟變(歌詞原文:「春夏秋冬 季節よりも/移り変わる僕らの心模様」)。但當腳步達至這個情緒關口的分水嶺時,其實任何事物都有兩面的看法,到最後在乎當時人的選擇(歌詞原文:「希望も憂鬱も/上手に飼い慣らしてくことさ」)。他可以選擇以埋怨的心情去完成一個吃力不討好的工作;但同時間,他也可以選擇自己為自己打氣,以積極的心情,咬緊牙關去完成使命。借用Pika在加拿大留學時從一位老師學到的一句話:You can choose to be a kitten or you can choose to be a king, it's your choice.
不錯,是你的選擇。在個人或事業上的十字路口中徘徊,即使經驗老到的朋友和專家們,也沒有人能夠明確地知道未來的境況會是一番什麼的景象(歌詞原文:「百花繚乱 生命の花/この街のなかでどんな色をした」;翻譯:百花繚亂 生命之花/究竟在這城市中會呈現什麼色彩)。就在一個沒有把握,情況未清晰的局面上,其實首要條件取決於個人心境上的調教(歌詞原文:「自分の花を/咲かせることができるのかな」;翻譯:我又能夠綻放屬於自己的花朵嗎)。事實上,往往在許多不明朗的局面,當人去至某個階段會因為自身的推動而遂一遂一踏出結果。有關這一點,經過參與拍攝大河劇後,相信福山先生也得到不少領悟吧。
另說,我更喜愛他的「詩」。精彩。
經過剛才第三段的過場音樂,為了配合副歌歌詞中「四季轉換」和「百花繚亂」的描述,我愛福山雅治和井上鑑老師這兩位男士的細心。編曲者首先加入 Dejembe 這種非洲木製的敲擊樂器,配以由強烈的爵士鼓敲出的「茨咚」聲和第一電子吉他勾出主旋律;同時,加入低音吉他和電子琴負責演奏複調,將兩個稍微有別的旋律融合為一。藉以多種樂器帶動色彩繽紛的演奏,《心 color》在副歌中的音階也漸漸提昇,福山雅治以穩步上揚的歌聲哼唱歌詞,目的就是要進一步肯定副歌字裡行間所流放的樂觀和豁達。
來到第六段和第七段,福山雅治帶聽眾回到首二段的曲子旋律。不過,在此要留意歌詞。作者由過去式的回想,去至這一段落演變為現在式(歌詞原文:「目の前にあるこの仕事って/自分のためだけに見えるけど」;翻譯:現在這份工作看似是為自己而做)。沿著這個心境上的變化,曲中人也自豪地表示,在心態上再沒有計較別人有沒有注意,只求做好個人本份,對得起自己而已(歌詞原文:「そうやって誰も見てなくても/自分なりに決めたハードルを/少しずつ高く飛べるようになったら」;翻譯:這樣做,就算沒人看到,但求能盡己之力,一點一點地跨越自己設定的目標)。
為了突出這個心態上的轉變,福山雅治和井上鑑老師除了再次起用第一和第二段的相同樂器彈奏主調和複調調子之外,在這一段開始時,更巧妙地運用吉他手常用的effect box效果,加入音頻較尖細的電子吉他(即第二吉他)勾出複調的拍子。在編曲技巧來看,這個細微的演奏手法有兩個目的:第一,是要突破早前兩段調子的編排(換句話說,由「過去」跳躍至「現在」);第二,就是要逐步提昇歌曲旋律上的層次感覺,豐富曲子的色彩。
接下來的過場,以及其後副歌中的樂器編排,基本上跟前半部份相似。福山先生在過場一節中由衷地感激支持者在此不提,反而要留意第二段副歌歌詞上的述說。承接《心 color》以主調和複調融合為一的旋律,福山雅治在副歌中起用「循環不息」和「明年再接著明年」的歌詞作首尾呼應來回應旋律上的重覆。同時間,作者透過歌詞表達「艱難」其實是人生的一部份,儘管年紀漸長,但只要找到同行者,共同迎接喜與憂尚且也不是一件壞事。
經過三分十秒的演唱後,終於來到中場鍥子的一節(歌詞原文:「それぞれのcolorで/染めあい 混ざりあい/生命は 溶けあう」;翻譯:以不同的色彩互相影響 互相混合,生命相互融合)。起初幾次聽到這段鍥子時,摸不著頭腦為什麼突然將曲子旋律由高處放慢。直到本人在撰寫「複調」的樂理角色時,突然後知後覺,驀然想到雖則這小段再次起用複調(由電子琴伴奏)來襯托主旋律(明快而穩重的 Djembe 木鼓聲),可是呢,最突破又令我充滿驚喜的地方在於這單一小段的演唱其實是和音二重唱(!)。福山雅治引入兩重聲部,由橫向上(男聲和女聲)和縱向上(另一把女聲)構成和聲,雖則三把聲音各具獨立性,卻又能形成和協結為一個整體。那是浪漫時代作曲家常用的手法啊~意外驚喜!完全沒有想到福山雅治和井上鑑老師竟然將這種獨特的演繹手法放在一首現代歌曲上。有著如此認真、嚴謹的編排,真的太出人意表,也感動我。
為了連接《心 color》的骨幹旋律,來到二重唱的結尾(即3'34"),編曲者刻意安排加快音速的電子琴聲,配搭強勁的鼓聲快打四組複式三連音,將後半部份慢板鍥場的位置,有層次地再度以色彩燦爛的樂器演繹旋律,繼而提昇整體曲子氣氛,喻意重新起步。談到這個接駁方式,又正如《心 color》的複雜歌曲風格和字裡行間的複述特色,當曲子去至結束前,福山雅治不忘再次以「四季轉換」和「百花繚亂」來提醒在我們循環不息的人生裡總會面臨不同的機會/阻撓,我們用上什麼的色彩和心境去調較內在的生命其實取決於個人的決定。但總要牢記:
「不管(未來)是希望還是憂愁,都要懂得善用」,
選擇在於你掌心之中。
***
因著不想被外界渲染的影響,我沒有花太多時間參閱網上對《心 color》的評論,更沒有考究大家如何看《心 color》這首歌曲。依心直說,我很喜歡《心 color》。它是繼《想 ~ new world new love ~》以來,我最喜愛的福山雅治音樂作品。《心 color》除了是一首結構嚴謹、用詞漂亮的曲子之外,在另一個層面來看,它更加是一份色彩繽紛、目不暇給的演說。這份「演講詞」由身經百戰的福山雅治親自來演說實在充滿說服力。
《心 color》這首歌曲,是屬於細水長流的調子。驟聽第一次,你或許不會對它留下深刻印象,甚至會覺得它「過份嘈吵」,只因曲子本身的風格和樂章鋪排有別於一般流行歌曲的表達方式。但當聽眾仔細聆聽曲子裡要說的故事,留心樂器所滲發出來的跳躍,再留意少有的編曲手法,起先不喜歡《心 color》的朋友們,也許現在會改變你之前的想法?
要說的是,這個主旋律和複調的交叉配搭實在一絕,在現今全球流行樂壇中實屬異數,忍不住要給福山雅治和井上鑑老師一個頂呱呱的讚賞。感謝他們兩位在《心 color》中找到創作上的突破,使我可以將早前對《蛍》的失望擱置一角,再度對福山雅治的音樂創作重拾信心。
在此,我借用「墨房」這個平台大膽地為福山雅治作一個平反。
網上有朋友提到《心 color》的首句跟福山雅治另一個作品《18 ~ eighteen ~》很相似,甚至因為這個理由來斷定福山先生以趕工的心態去完成《心 color》。
坦白說,當我一次又一次聽罷整首《心 color》的音樂後,以本人多年以來對音樂的些微認知和編曲經驗,我根本沒有聯想曲子的第一句(還有後來第六段的首句)跟《18 ~ eighteen ~》相似。
那並不是本人的聽覺有問題。
「音樂」雖則是一種既感性又自由的藝術,但專研之下,音樂其實跟物理學也有著相近之處。一首普遍的歌曲、奏鳴曲抑或弦樂四重奏,無論在五線譜上音階、節拍、音符、以及和弦,基本上也有按著一定的規則,沿著方程式似的框架發展、演進。
借用十多年前的一套香港電影《金枝玉葉》來說個例子。
還記得這一幕?電影中的男主角偶然聽到完全不懂樂理的女主角以手指頭輕敲鋼琴的琴鍵,突然他抓著靈感,坐在鋼琴前面,然後右手隨著剛才幾個單音繼續按下琴鍵,左手則找到合適的調子而變成和絃(chord),慢慢地右手沿著左手的感覺找到接下來的琴鍵,找中了拍子,左右手在琴鍵上融合貫通,最後男主角順理成章地將原本是單音的拍子演變成一首曲子的旋律。
我說音樂在某個程度上其實跟物理學相差不遠,那正因為音樂樂理也附有類似方程式的規則。如何區別A歌跟B歌,要訣在於和絃的配搭,以及它在五線譜上的變化。和絃的結構類型很多,簡單一點而言,按照和絃組合而成的音程結構來分類,可分為大和絃、小和絃、增和絃和減和絃四種。當中,這四種和絃在五線譜上的「走線」各有不同的方向、各為其主,也正因為這個原因,不同的和絃足以影響一組音符在歌譜上起落的位置,因而改變一首樂章的發展方向。
談到這裡,容許我又以偉大的音樂家貝多芬舉個實例。
在貝多芬的鋼琴奏鳴曲和著名的交響樂作品中,不難發現他本人在某個時期慣常以A大調作為小提琴奏鳴曲調子,套用C小調為鋼琴變奏曲。那代表貝多芬懶惰嗎?當然不是!作曲人在不同的時期,按著他對世界事物的看法,心境往往也會不同而衍生創作,因此不自覺地將本身的偏好投放在某個音域,在潛意式作祟下,很容易出現類似的音符和旋律在線譜之上。
如果純粹聽到一句音便認為福山先生敷衍趕工完成《心 color》這闕歌曲,未免對他的創作產生誤會吧。
另說,可不要忘記《心 color》本是東芝3D Cell電視機的廣告歌。可是呢,本身喜愛研究電視機和音響器材的我,鮮有地認為這次福山雅治和Dentsu agency並沒有用心為曲子PV做到十全十美(唔,奇怪)。如其用「趕工」來形容《心 color》這個作品,倒不如將這兩個字彙用在PV上。
在歌曲開始的首三句「Tears in blue/Joy in red/Just mix it for our world」,以及中場鍥子歌詞中的「それぞれのcolorで/染めあい 混ざりあい/生命は 溶けあう」(翻譯:以不同的色彩 互相影響 互相混合 生命相互融合),單純在音樂的層面而言,這幾句的歌詞來顯示我們的人生本就是有喜也有悲,兩者造就我們的生命旅程。
但換著電子機械工程學來看,「藍色」和「紅色」正是3D 電影和3D電視機屏幕的重要顏色原素(註:那是因為關乎我們人類的眼球結構)。有沒有進入3D電影院看《阿凡達》(原文:Avatar)?當時發行的典型「紅藍立體」 3D有色眼鏡鏡片,主要爲一隻眼睛過濾綠光,同時為另一隻眼睛過濾藍光。
據說(只能說「據說」,因為日本東芝並沒有打算將3D Cell外銷海外),東芝3D Cell電視機播放時,透過集團跟IBM所研製的Cell broadband engine處理器以及機身所配備的「超解像技術」,一方面能夠爲左眼顯示橫點圖示,在另一方面爲右眼呈現凸點圖像,將兩者融合貫通,便能造到《心 color》歌詞所說的「互相影響 互相混合」,交替顯示。
說著、說著,佩服福山雅治在撰寫歌詞上的心思和運用。
最後要說的是,Pika很久沒有如此痛快地為大家送上音樂文章了。
由星期五中午開始直到現在,前前後後總共用上超過二十個小時,一邊寫著,一邊聽著,一邊重溫樂理資料,當然還要重溫我偏愛的物理常識。這份音樂剖析的字數超過七千字,連我自己也被嚇呆。可是呢,底子裡總覺得還有部份思想餘言未盡。雖然整個撰寫過程漫長,但我真的很高興,只因《心 color》引證福山雅治的音樂創作回到應有的水準。太好了。
《心 color》更反映出福山先生對音樂的執著。因著福山雅治的嚴謹和執著,將音樂中的「曲」、「詞」、「編」和「唱」四個層面緊密連接,在現今講求商業製作的音樂圈而言,這個手法絕無僅有。福山先生無疑透過《心 color》來說教,跟我們分享他做人的道理。但是啦,這樣也無損我們對曲子的觀賞性吧?!這位詩人也只不過隨著「先苦後甜」的領受,跟我們說說他的心底話而已。
感謝福山雅治在音樂上的執著,為我們送來色彩繽紛的《心 color ~ a song for the wonderful year ~》。ありがとう。
最後,送上早前福山雅治與他的團隊在富士FNS歌謠祭的現場演唱片段。藉以福山雅治超棒的忘我獻唱,一同感受《心 color》這首曲子百花繚亂的豐富旋律。
「百花繚亂」,真的很漂亮。
《全文完。未經同意,圖文請勿轉載》
On Pika's TV: 富士FNS歌謠祭。
由於本人懶於修剪,送上整節的演唱。《心 color》的現場演唱出現在5'13",按 PLAY播放。
《心color~a song for the wonderful year~》
作曲:福山雅治
作詞:福山雅治
編曲:福山雅治、井上鑑
Tears in blue |
Tears in blue |
誰かを打ち負かすことでしか |
如果說打敗別人 |
だけど競争から降りるのは |
不過退出競爭 |
woo 今年もまた終わろうとしてる |
woo 今年又快要結束 |
春夏秋冬
季節よりも |
比起四季的轉換 |
百花繚乱
生命の花 |
百花繚亂 生命之花 |
目の前にあるこの仕事って |
現在這份工作 |
そうやって誰も見てなくても |
這樣做,就算沒人看到 |
woo もう一年 また一年 |
woo 一年接著一年 |
めぐりめぐる
どの時代も |
在循環不息的世代
|
来年も再来年も |
明年再接著明年 |
それぞれのcolorで |
以不同的色彩 |
春夏秋冬
季節よりも |
比起四季的轉換 |
百花繚乱
生命の花 |
百花繚亂 生命之花
|
Tears in blue |
Tears in blue |
留言列表